Following section was translated by Stephen KIm and Phoebe Min

Act I Scene V : Court before the same pg. 24 ~ 26

Enter KING LEAR, KENT, and Fool

KING LEAR (original) : Go you before to Gloucester with this letters.
Acquaint my daughter no further with any thing you
know than comes from her demand out of the letter.
If your diligence be not speedy, I shall be there afore you. 5
KING LEAR (translation): Go to Gloucester with this letter. Answer any questions that my daughter asks you. But, don’t answer anything that you don’t know. If you’re not quick enough, I may catch up with you. 5

KENT (original) : I will not sleep, my lord, till I have delivered
your letter.
KENT (translation): I will not sleep until I have delivered your letter, Godfather. (Exits)

Exit

FOOL (original) :If a man's brains were in's heels, were't not in danger of kibes?
FOOL (translation): If a man’s brain were at his heels, isn't his brain vulnerable to frostbite?

KING LEAR (original) : Ay, boy. 10
KING LEAR (translation): Yes, boy. 10

FOOL (original) : Then, I prithee, be merry; thy wit shall ne'er go
slip-shod.
FOOL (translation): Then, I tell you, be happy, because you're not stupid enough to do things like that.

KING LEAR (original) : Ha, ha, ha!
KING LEAR (translation): Hahaha!

FOOL (original) : Shalt see thy other daughter will use thee kindly;
for thou she's as like this as a crab's like an
apply, yet I can tell what I can tell.
FOOL (translation): Your other daughter will treat you kindly; Although she is a bitch like Goneril, I can still tell you some things. 15

KING LEAR (original) : Why, what canst thou tell, my boy?
KING LEAR (translation) : What can you tell me, boy?

FOOL (original) :She will taste as like this as a crab does to a
crab. Thou canst tell why one's nose stands i'
the middle on's face? 20
FOOL (translation): She will taste just like Goneril-- like an asshole does to an asshole. Do you know why the nose is in the middle of the face? 20

KING LEAR (original) : No.
KING LEAR (translation): No.

FOOL (original) :Why, to keep one's eyes of either side's nose; that
what a man cannot smell out, he may spy into.
FOOL (translation): Why, it’s to keep the eyes on the sides, so that people can look at anything that they cannot smell.

KING LEAR (original) : I did her wrong --
KING LEAR (translation): I was bad to her –

FOOL (original) :Canst tell how an oyster makes his shell? 25
FOOL (translation): Do you know how any oyster makes its shell? 30

KING LEAR (original) : No.
KING LEAR (translation): No

FOOL (original) : Nor I neither; but I can tell why a snail has a house.
FOOL (translation): Me, too. But I can tell you why a snail has a house.

KING LEAR (original) : Why?
KING LEAR (translation): Why?

FOOL (original) : Why, to put his head in; not to give it away to his
daughters, and leave his horns without a case.
FOOL (translation) : So, that it can put its head in, instead of giving it away to its daughters and make himself so vulnerable

KING LEAR (original) :I will forget my nature. So kind a father! Be my
horses ready?
KING LEAR (translation): I want to forget myself. I am such a kind father! Are my horses ready?

FOOL (original) : Thy asses are gone about 'em. The reason why the
seven stars are no more than seven is a pretty reason.
FOOL (translation): The horses are being readied. There is a good reason why the Pleiades(the seven stars) has no more than seven stars.

KING LEAR (original) : Because they are not eight? 35
KING LEAR (translation): Because they are not eight? 35

FOOL (original) : Yes, indeed; thou wouldst make a good fool.
FOOL (translation) : Yes. You would’ve made a good fool.

KING LEAR (original) :To take 't again perforce! Monster ingratitude!
KING LEAR (translation) : I can regain my power again if I want to! Such a bitch!

FOOL (original) : Yes, indeed : thou wouldst make a good fool.
FOOL (translation): If you were my fool, I would’ve beaten you for being old.

KING LEAR (original) : How's that? 40
KING LEAR (translation) : Why is that? 40

FOOL (original) : Thou shouldst not have been old till thou hadst
been wise.
FOOL (translation): You should not have been old until you were wise.

KING LEAR (original) : O, let me not be mad, not mad, sweet heaven
Keep me in temper: I would not be mad!
Enter Gentleman
How now! are the horses ready? 45
KING LEAR (translation): God, help me not become mad. Help me contain myself. [Enter gentleman] Hey, are the horses ready? 45

Gentleman (original) : Ready, my lord.
Gentleman (translation): They are ready, my don.

KING LEAR (original) : Come, boy.
KING LEAR (translation): Let’s go, boy.

FOOL (original) : She that's a maid now, and laughs at my departure,
Shall not be a maid long, unless things be cut shorter.
FOOL (translation): Any woman who laughs because I leave with the don will not be wise enough to remain as a virgin for long.

Exuent
Exit